Sunday, 30 September 2012

French Poems for Children

 
 
 La Coccinelle et la goutte d'eau
 The Ladybird and the Droplet
 
 
 
 Une petite goutte d'eau s'ennuyait fermement. Une coccinelle marchait non loin,
A small droplet was very bored. Not far away a ladybird was walking,
 
quand elle décida tout à coup de se refaire une beauté. Elle se mira alors dans une flaque
when it decided  suddenly to make itself beautiful again. It then gased at its reflection in a puddle
 
à ses pieds.
 at its feet.
 
-  Que veux-tu ? Chuchote la petite goutte d'eau.
- What do you want ? Whisper the small droplet.
 
-  Seulement me regarder; aujourd'hui, c'est mon anniversaire, un point de plus
-  Only to look at myself; today, it is my birthday, another spot 
 
sur mon dos.
on my back.
 
-  Ta robe est très jolie aux couleurs flamboyantes.
- Your dress is very pretty in blazing colours.
 
-  Toi aussi, tu es claire et pure comme de l'eau de roche.
-  You too, are crystal clear.
 
-  Peut-être, mais bientôt je ne serais plus, écrasée ou bue, je ne serais plus.
-  Maybe, but soon I will be no more, crushed or drunk, I will be no more.
 
-  Alors invisible sur ma carapace, tu agrandiras le petit point qui n'a jamais grandi.
-  Then invisible on my shell, you will enlarge the little spot which has never grown.
 
-  D'accord et ainsi nous resterons amies.
-  All right and this way we shall remain friends.
 
-  Oui amies pour cette vie
-  Yes friends for this life
 
Et depuis inséparables, leur solitude n'est plus.
-  And  since inseparable, their solitude is no more.
 
 
Almaya
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
Halloween va venir
Halloween is going to come
 
 
Halloween va venir.
Halloween is going to come.
 
Sorcières et montres vont se réveiller.
Witches and monsters are going to wake up.
 
Pendant que moi, je vais lire
While I, I am going to read
 
Bien au chaud, près de la cheminée,
In the warmth, near the fireplace,
 
Ils seront là,
They will be there,
 
A la fenêtre,
At the window,
 
Je ne m'en soucierais pas.
I will not care about it.
 
C'est plutôt eux qui vont être
It's them more than anything who are going to be
 
Bien embêtés car ils ne pourront pas entrer.
Well annoyed because they will not be able to enter.
 
 
Author Unknown
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 


 
Sorcières et Fantômes
Witches and Ghosts
 
 
Hier près de la rivière,
Yesterday near the river,
  
J'ai rencontré une Sorcière.
I met a witch.
 
Mal fagotée, mal coiffée,
Badly dressed, with untidy hair
  
Elle était plongée dans ses pensées.
She was deep in her thoughts.
 
une sorcière, ce n'est pas bête!
A witch, it is not stupid!
 
Au contraire, c'est une experte!
On the contrary, she is an expert!
 
Pour faire les potions magiques,
 To make magic potions,
 
Elles doivent être des scientifiques.
They have to be scientists.
 
 
 
Les fantômes sont ses amis,
Ghosts are her friends
 
Ils chantent, ils dansent, ils rient.
They sing, they dance, they laugh.
 
Va venir le grand jour d'Halloween,
The big day of Halloween is going to come,
 
Ils vont tous se réunir sur la colline.
They are all going to meet on the hill.
 
 
 
C'est la fête des sorcières,
 It is the witches'party,
 
Eteignez vos lumières!
 Switch off your lights!
 
Les enfants ont des frissons,
The children shudder,
 
Allumez vos potirons!
Switch on your pumpkins!
 
 
Author Unknown
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
L'automne
Autumn

On voit tout le temps, en automne,
We see all the time, in autumn,
 
Quelque chose qui vous étonne,
Something which amazes us,
 
C'est une branche tout à coup,
It is a branch suddenly,
 
Qui s'effeuille dans votre cou.
Which drops its leaves in your neck.
 
 
 
C'est un petit arbre tout rouge,
It is a red little tree,
 
Un, d'une autre couleur encor,
One, of another colour yet,
 
Et puis partout, ces feuilles d'or,
And everywhere, these gold leaves,
 
Qui tombent sans que rien ne bouge.
Which tumble when everything else is still.
 
 
 

Nous aimons bien cette maison,
We like this house,

Mais la nuit si tôt va descendre!
But the night so early is going to fall!

Retournons vite à la maison
Quick, lets return home

Rôtir nos marrons dans la cendre.
To roast our chestnuts in the ash.
 
 

Lucie Delarue-Mardrus
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
Le miroir
The mirror
 

 Dans un miroir
In a mirror

Est né un oiseau
A bird is born
 
Un oiseau tout bleu
All blue bird
 
Avec des plumes vertes.
With green feathers
 
Un oiseau tout jaune
All yellow bird
 
Avec des plumes rouges.
With red feathers
 
Un oiseau tout violet
All purple bird
 
Avec des plumes oranges.
With orange feathers
 
Cet oiseau est né
This bird is born
 
Dans le miroir d'une mare
In a mirror of a pond
 
Où l'arc en ciel prenait son bain.
Where the rainbow was bathing
 
 
 
 Michel Cordeobeufs
 
 
 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
Ma meilleure amie
My best friend
 
 
Ma meuilleure amie est belle et gentille
My best friend is beautiful and nice
 
 Elle fait rire
She laughed 
 
Elle adore jouer avec moi et moi aussi d'ailleurs
She loves to play with me and me as well
 
Et nous aimons jouer avec les autres!
And we like to play with others!
 
Je les adore mes amies
I love my friends
 
 
 Author Unknown
 


 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
Le cheval
The horse
 
 
Un petit trot
A little trot
 
Suivi, d'un petit galop,
Followed by a canter
 
Voici l'allure des chevaux
This is the way the horses go
 
Brouter,
Grazing
 
Manger,
eating
 
Voilà, la paix dans le pré
Here, peace in the meadow
 
 Et, hop sur le dos
And, hop on the back
 
Pour y voir un peu plus haut!
To see a little higher!
 
De nos amis les chevaux
From our friends the horses
 
 
 
Hannequart Margot et justine Moreaux
 
 
 
 

 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
Ma famille
My family
 
 
Je suis une fille
I'm a girl
 
Qui aime la vanille
Who likes vanilla
 
Je suis un garçon
I'm a boy
 
Qui aime le poisson
Who likes fish
 
Je suis une maman
I'm a mum
 
Qui aime les marrants
Who likes fun
 
Je suis un papa
I'm a dad
 
Qui aime le chocolat
Who likes chocolate
 
Je suis une mamie
I'm a grandma
 
Qui aime le riz
Who likes rice
 
Je suis un papy
I'm a grandpa
 
Qui aime la vache qui rit
Who likes laughing cow
 
Et mon copain
And my friend
 
Qui aime rien
Who doesn't like anything
 
 
 
Celiane Ferrin

 


 
 
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
 
 
La rentrée
Back to school

 
Un oiseau chantonne
A bird is humming
 
Un air de Mozart
A  Mozart aria
 
Que le vent d'automne
That the wind of autumn
 
Emporte au hasard.
Blows away at random.
 
Bernard et Nicole,
Bernard and Nicole,
 
La main dans la main,
Hand in hand,
 
Ont pris de l'école
have taken to school
 
Le joli chemin.
The pretty path.

On voit sous les pommes
We can see under the apples
 
Crouler les pommiers.
 Crumbling the apple trees.

Les crayons, les gommes
  pencils, erasers

Sortent des plumiers.
Out of pencil cases.
 
Le ciel est morose
The sky is gloomy
 
Il verse des pleurs...
It sheds tears....
 
Mais Rosa-la-rose
But Rosa-la-rose
 
Est toujours en fleurs.
 is always in bloom.

 


Jean-Luc Moreau




 



No comments:

Post a Comment